こんにちは、台湾のゆっこです。
春節前にフルーツやお菓子を色々といただきました。
以前、フルーツはこちらで記事にしています。
今日は、いただいたお菓子の中で斬新で面白いアイデアのクッキーがあったのでご紹介します。
マルコスの英語の生徒さんから、「郭元益」という洋菓子店のクッキーをいただきました。
かわいらしいイラストの中に、タピオカミルクティーの絵があります。
箱を開けてみると、左と右にデザインと色が若干異なる、2種類のクッキーが入っています。
ふたの裏に中国語、英語、日本語の三か国語で説明が書いてあるので、読んでみましょう。
中国語…
所々どう発音するのか分かりませんが、なんとなく意味はわかります。
両方の味を一緒に食べるとタピオカミルクティーになるということのようです。
英語…
なるほど、これを読むと白っぽい方はアッサムティ味で、中国語で読めなかった「阿薩姆」がアッサムだと学びました。
日本語…
ん~、言いたいことは伝わるけど、所々妙に気になる!
わりと大きめのメーカーの商品でも、台湾ではこのような絶妙な日本語訳をよくみかけます。
日本人か日本語堪能な人は山ほどいると思いますが、なかなか正式に翻訳をお願いしないものなのでしょうか。
私が知り合いなら、クッキーくれたら喜んで翻訳します♪
では、二種類の味のクッキーを一度に食べるとタピオカミルクティー味になるのか検証してみましょう。
まずは、白っぽい生地に茶葉が点々と見えているアッサムティのクッキーです。
封をあけると、とてもいい紅茶の香りがしました。
一口かじってみると紅茶の香りが広がって、とても好みの風味でした。
次に、茶色っぽい黒糖のクッキーを食べてみます。
アッサムティよりも少し甘味が強く、黒糖の香りもしっかりとして美味しかったです。
さてさて、一緒に食べるとタピオカミルクティーになるのかな?
マルコス姉も一緒に、モグモグ、パクパク…
結果、私たちの口の中ではタピオカミルクティーにはなりませんでした。
面白いコンセプトですが、「二つのクッキーを食べている」という、ごく普通の感想が2人の口から出るという結果に。
でも、クッキー自体はとても美味しかったし、実験をしているみたいで楽しかったです。
さて、実験をしたあと、ふたの「郭元益」の文字の下に1867と書かれているのに気づき、老舗だったんだと興味がわいたので少し調べてみました。
ホームページのトップに台湾ドラマでよく見る人気俳優さんの写真がどーんと出てきました。
これはただの老舗ではなさそうな…
すると、なんと1708年に創業者のご先祖である郭龍氏が、中国福建省から台湾に渡り、士林に住み着いたところから歴史が始まっていました。
その後、1867年に郭梁楨氏が士林に洋菓子店をオープン。
先祖伝来の風味を継承したクッキーやケーキの販売を開始しました。
1905年には二代目へと継承され、現在は三代目となる郭欽定氏が受け継いでいるということです。
なんとも熱い洋菓子店ではありませんか!
日本語堪能なマルコス姉と日本語を茶化しながら食べちゃって、なんだかごめんなさい。
脈々と伝統が受け継がれた洋菓子の老舗「郭元益」の「台灣奶茶餅乾(タピオカミルクティクッキー)」、ぜひ機会があればお試しください。
お気軽にコメントください